sábado, 8 de novembro de 2014

Orientalismo: O Oriente Co­mo Invenção do Ocidente - Edward W. Said

Edição 1922 de 6 a 12 de maio de 2012
Livro
Oriente, a invenção rebelde
Em “Orientalismo — O Oriente Como Invenção do Ocidente”, a diversidade do tema não convence Edward W. Said de que o orientalismo é um tema rebelde a qualquer esforço reducionista. Para Said, toda a multiplicidade das manifestações orientalistas volta-se contra o próprio orientalismo, servindo apenas para confirmar o tom reacionário imputado ao tema ao longo de todo o livro
The Guardian
Edward W. Said
Nei Duclós
Especial para o Jornal Opção
Um bom livro vale tanto pelas perguntas que provoca quanto por suas revelações. No caso de “Orientalismo — O Oriente Co­mo Invenção do Ocidente”, de Edward W. Said, da Universidade de Stanford, da Califórnia, esse duplo benefício se impõe, primeiro, por ser uma tese bem fundamentada de um fenômeno cultural atualíssimo, especialmente no cinema, na televisão, no noticiário e na visão distorcida que costumamos fazer do Outro. Podemos assim sistematizar nossa posição crítica em relação ao orientalismo que, segundo o autor, foi uma invenção europeia para conquistar e dominar terras e povos situados numa vasta região geográfica da Ásia e da África e que mantém-se até hoje, imutável na sua essência, servindo especialmente como instrumento da política imperialista norte-americana.

Entre as inúmeras definições de Said para seu objeto de estudo, o orientalismo é descrito como uma rede de interesses, um estilo de pensamento e uma instituição organizada para negociar, dominar, reestruturar e ter autoridade sobre o Oriente. É também um corpo criado de teoria e prática, uma obra humana induzida e uma distribuição de consciência geopolítica em textos estéticos, eruditos, econômicos, sociológicos, históricos e filológicos.

Said adverte que ideias, culturas e histórias não podem ser estudadas sem que a sua força, ou mais precisamente, sua configuração de poder seja também estudada. Por isso, procura mostrar que a cultura europeia ganhou em força e identidade comparando-se com o Oriente como uma espécie de identidade substituta e até mesmo subterrânea, clandestina. Sua intenção, ao ilustrar, analisar e refletir sobre o orientalismo como um exercício de força cultural, é promover o estudo das alternativas contemporâneas ao tema. Quer, assim, contribuir com uma perspectiva libertária – segundo sua própria expressão — na investigação de outras culturas e outros povos.

Ele entende que o “orientalismo acomodou-se com êxito ao novo imperialismo” e propõe um novo enfoque para evitar os perigos e tentações de se empregar esse tipo de estrutura cultural sobre si mesmo e sobre os outros. A perspectiva libertária de Said é bastante ampla, extensiva a todos os estudiosos sérios, pois ele encara como uma limitação a ideia de que apenas os muçulmanos podem escrever sobre muçulmanos, ou negros sobre negros e assim por diante. Sua proposta é descolonizar totalmente os estudos da área para evitar que o orientalismo seja mais uma das “algemas forjadas pela mente”.

A consistência do seu enfoque não elimina, entretanto, algumas dúvidas que se manifestam como o segundo benefício do livro, pois a partir desta pesquisa, somos obrigados a colocar em xeque o maior número de aspectos possíveis sobre o assunto. A primeira delas é sobre a resistência granítica do paradigma (ou “consenso de pesquisa acadêmica”, conceito emprestado de Thomas Kuhn) transformado em dogma. Por dois séculos o orientalismo manteve-se idêntico, sem mudar de natureza? Ou seja, a especialidade da época de Napoleão conserva-se no tempo até chegar aos nossos dias para servir de arma ideológica no Oriente Médio? Essa dúvida persiste, mesmo levando-se em consideração todas as transformações apontadas por Said, de que o orientalismo nasce a partir dos antiquários, cresce no século 19 junto com a expansão europeia, especializa-se na função de artigo de uso na virada para o século 20 e torna-se moeda de capital simbólico fundamental para a política externa dos Estados Unidos depois da Segunda Guerra.

A impressão que se tem — e isso precisaria de um estudo mais detalhado — é que Said partiu da situação de hoje — onde o orientalista participa da guerra ideológica contra os árabes — e projeta sua crítica até o século 18, numa viagem anacrônica apresentada no livro pelo avesso — ou melhor, de trás para diante. Um dos embasamentos para esta observação é a maneira unilateral (sempre negativa) como Said se refere a uma das forças culturais que impulsionaram o orientalismo no início, ou seja, o Romantismo.

Como nota Gerd Bornheim, os românticos “valorizaram também a Ásia e sobretudo a Índia, dando início a uma atitude não apenas exterior, mas voltada, respeitosamente (grifo meu), para a cultura e para a religião dos países asiáticos. Isso é tão importante que podemos dizer que, desde o Romantismo, a Europa já não é apenas a Europa, a ponto de Paul Valéry poder perguntar se ela não seria tão-somente um cabo da Ásia”. A procura do Outro, o entranhamento nas terras ignotas, a busca de conhecimentos anteriores ao cristianismo, o estudo de línguas mortas, todas as preocupações, enfim, dos românticos que influenciaram o nascimento do orientalismo e acabaram relativizando a própria noção de Europa, são excessivamente reduzidas ao impulso político, aos interesses comerciais, à barbárie imperialista.

Isso é verificado quando o autor reconhece que o orientalismo era uma erudição, apesar de ser um equívoco. A dúvida é: por que, neste livro, a erudição é todo o tempo subestimada em favor dos erros? Não estaria, neste caso, o orientalismo sendo submetido a uma camisa de força? Será que este livro é capaz de conter toda a diversidade (não no sentido de extensão, mas no de significados múltiplos e muitas vezes contrários) do orientalismo? É claro que Said adverte sobre esse problema metodológico no primeiro capítulo, mas será que ele não estaria delimitando o campo de estudo à custa da mutilação do tema?

Um exemplo dessa limitação é o papel atribuído por Said aos orientalistas que atuaram no período próximo à Primeira Guerra Mundial. Bastaria dizer que o individualismo impunha uma visão diferenciada dos estudiosos dessa época? Ou seria preciso colocar a contradição ética de T. E. Lawrence, por exemplo, que é a espinha dorsal do roteiro de Richard Bolt para a obra-prima de David Lean (“Lawrence of Arabia”, 1967), baseado nos “Sete Pilares de Sabedoria”?

Acusar este texto de Lawrence — admirado pelo pragmático Churchill — de ser “patentemente ficcional” não elide o problema focal, que é a divisão interna do orientalista, puxado de um lado pelo mundo que escolheu e por outro pelo mundo ao qual pertence. Pode-se argumentar que, ao fim e ao cabo, o filme de Lean obedece aos parâmetros apontados por Said (personagens árabes importantes, como o príncipe Feisal, são representados por atores ocidentais) e que Lawrence realmente serviu ao imperialismo anglo-americano na briga contra os turcos e na manipulação dos árabes. Mas isso só seria válido se Said pudesse provar que a contribuição da Revolta Árabe — onde Lawrence foi uma figura central — para os futuros movimentos nacionalistas no Oriente Médio foi absolutamente nula.

Outra dúvida importante é sobre o conceito de Oriente real que aparece de surpresa no livro — compactuando com a visão pré-concebida do leitor — e que, ao longo da exposição, como numa dança dos sete véus, revela-se uma ilusão, uma representação. Ele usa as expressões “Oriente real, realidade moderna do Oriente, o Oriente vivo, contemporâneo, o Oriente tal qual ele é” e conclui que “não é tese deste livro sugerir que existe algo como um Oriente real ou verdadeiro”. É como prometer a virgem e não entregá-la ao noivo na hora das bodas. A dúvida é a seguinte: por que Said não assume todas as implicações da análise do discurso logo no início do livro? Ao basear a tese na pesquisa do discurso orientalista, não seria fundamental voltar-se metodologicamente para esse enfoque, abraçando todo o aparato teórico decorrente dessa opção? Por que Said prefere envolver o leitor com uma análise do discurso fundada no paradigma marxista — já que é o poder, a política e o comércio que definem a delimitação do campo? Com um pé em Ranke — já que ele cuida, no fundo, do orientalismo como um vetor da história do Estado —, outro em Marx — onde a força cultural, a superestrutura, é condicionada pelas forças econômicas e políticas do imperialismo, a infraestrutura — Said invoca Hayden White de leve, como se temesse ser confundido com os modismos que carregaram o debate da historiografia nos anos 1960, mais tarde denunciada por Pierre Bourdieu.

Se essas observações forem corretas, o autor estaria projetando no seu livro o crime que detecta no seu objeto de estudo. Pois o orientalismo denunciado por Said fica parecido com o árabe dos orientalistas — eterno e imutável. A diversidade do tema não convence Said de que o orientalismo é um tema rebelde a qualquer esforço reducionista. Ao contrário: para Said, toda a multiplicidade das manifestações orientalistas volta-se contra o próprio orientalismo, servindo apenas para confirmar o tom reacionário imputado ao tema ao longo de todo o livro. Talvez seja essa projeção — o estigma do assunto contaminando a análise crítica — a grande dificuldade no estudo das ciências humanas, um perigo tão real quanto o anacronismo. O historiador e o cientista social se envolvem tanto com o cam­po delimitado que acabam ocupando nele uma posição incômoda.

Essa ameaça assemelha-se à síndrome de aprendiz de feiticeiro. É como se o autor fosse levado, como Lawrence, de roldão pelas forças que desencadeia.
Nei Duclós é escritor e jornalista.

Leia um trecho de “Orientalismo — O Oriente como Invenção do Ocidente”
Numa visita a Beirute durante a terrível guerra civil de 1975-6, um jornalista francês escreveu com pesar sobre a área deserta no centro da cidade que “ela outrora parecia pertencer [...] ao Oriente de Chateaubriand e Nerval”. Ele tinha razão sobre o lugar, é claro, e especialmente no que dizia respeito a um europeu. O Oriente era praticamente uma invenção europeia e fora desde a Antiguidade um lugar de episódios romanescos, seres exóticos, lembranças e paisagens encantadas, experiências extraordinárias. Agora estava desaparecendo; num certo sentido, já desaparecera, seu tempo havia passado. Talvez parecesse irrelevante que os próprios orientais tivessem alguma coisa em jogo nesse processo, que mesmo no tempo de Cha­te­au­briand e Nerval os orientais tivessem vivido ali, e que agora fossem eles que estavam sofrendo; o principal para o visitante europeu era uma certa representação europeia - compartilhada pelo jornalista e por seus leitores franceses — a respeito do Oriente e de seu destino atual.

Os americanos não sentirão exatamente o mesmo sobre o Oriente, que mais provavelmente associarão ao Extremo Oriente (principalmente à China e ao Japão). Ao contrário dos americanos, os franceses e os britânicos - e em menor medida os alemães, os russos, os espanhóis, os portugueses, os italianos e os suíços - tiveram uma longa tradição do que vou chamar “Orientalismo”, um modo de abordar o Oriente que tem como fundamento o lugar especial do Oriente na experiência ocidental europeia. O Oriente não é apenas adjacente à Europa; é também o lugar das maiores, mais ricas e mais antigas colônias europeias, a fonte de suas civilizações e línguas, seu rival cultural e uma de suas imagens mais profundas e mais recorrentes do Outro. Além disso, o Oriente ajudou a definir a Europa (ou o Ocidente) com sua imagem, ideia, personalidade, experiência contrastantes. Mas nada nesse Oriente é meramente imaginativo. O Oriente é uma parte integrante da civilização e da cultura material europeia. O Orientalismo expressa e representa essa parte em termos culturais e mesmo ideológicos, num modo de discurso baseado em instituições, vocabulário, erudição, imagens, doutrinas, burocracias e estilos coloniais. Em contraste, a compreensão americana do Oriente parecerá consideravelmente menos densa, embora nossas recentes aventuras no Japão, na Coréia e na Indochina devam estar criando uma consciência “oriental” mais sóbria, mais realista. Além disso, a enorme expansão do papel político e econômico da América no Oriente Próximo (o Oriente Médio) exige com urgência nossa compreensão desse Oriente.

Ficará claro para o leitor (e tornar-se-á ainda mais claro nas muitas páginas que se seguem) que por Orientalismo quero dizer várias coisas, todas, na minha opinião, interdependentes. A designação mais prontamente aceita para Orientalismo é acadêmica, e certamente o rótulo ainda tem serventia em várias instituições acadêmicas. Quem ensina, escreve ou pesquisa sobre o Oriente — seja um antropólogo, um sociólogo, um historiador ou um filólogo — nos seus aspectos específicos ou gerais é um orientalista, e o que ele ou ela faz é Orientalismo. Comparado a “estudos orientais” ou “estudos de área”, é verdade que o termo Orientalismo deixou de ser o preferido dos especialistas atuais, não só porque é demasiado vago e geral, como porque conota a atitude arrogante do colonialismo europeu do século XIX e do início do século XX. Ainda assim escrevem-se livros e realizam-se congressos que têm o “Oriente” como foco principal, e o orientalista, à nova ou velha maneira, como autoridade principal. O ponto é que, ainda que não sobreviva como antigamente, o Orientalismo continua a viver na academia por meio de suas doutrinas e teses sobre o Oriente e o oriental.

Relacionado a essa tradição acadêmica, cujos caminhos, transmigrações, especializações e transmissões são em parte o tema deste estudo, há um significado mais geral para o Orientalismo. O Ori­en­talismo é um estilo de pensamento baseado numa distinção ontológica e epistemológica feita entre o “Oriente” e (na maior parte do tempo) o “Ocidente”. Assim, um grande número de escritores, entre os quais poetas, romancistas, filósofos, teóricos políticos, economistas e administradores imperiais, tem aceitado a distinção básica entre o Leste e o Oeste como ponto de partida para teorias elaboradas, epopeias, romances, descrições sociais e relatos políticos a respeito do Oriente, seus povos, costumes, “mentalidade”, destino e assim por diante. Esse Orien­talismo pode acomodar Ésquilo, digamos, e Victor Hugo, Dante e Karl Marx. Um pouco mais além nesta introdução, vou tratar dos problemas metodológicos encontrados num “campo” tão amplamente trabalhado como este.

O intercâmbio entre o significado acadêmico e o sentido mais ou menos imaginativo de Orien­talismo é constante, e desde o final do século XVIII há um movimento considerável, totalmente disciplinado — talvez até regulado — entre os dois. Neste ponto chego ao terceiro significado de Orientalismo, cuja definição é mais histórica e material que a dos outros dois. Tomando o final do século XVIII como ponto de partida aproximado, o Orientalismo pode ser discutido e analisado como a instituição autorizada a lidar com o Oriente - fazendo e corroborando afirmações a seu respeito, descrevendo-o, ensinando-o, colonizando-o, governando-o: em suma, o Orientalismo como um estilo ocidental para dominar, reestruturar e ter autoridade sobre o Oriente. Achei útil neste ponto empregar a noção de discurso de Michel Foucault, assim como é descrita por ele em “Arqueologia do saber” e em “Vigiar e punir”. Minha argumentação é que, sem examinar o Orientalismo como um discurso, não se pode compreender a disciplina extremamente sistemática por meio da qual a cultura europeia foi capaz de manejar - e até produzir - o Oriente política, sociológica, militar, ideológica, científica e imaginativamente durante o período do pós-Ilu­minismo. Além disso, o Orien­talismo tinha uma posição de tal força que ninguém escrevendo, pensando ou agindo sobre o Oriente poderia fazê-lo sem levar em consideração as limitações ao pensamento e à ação impostas por ele. Em suma, por causa do Orientalismo, o Oriente não era (e não é) um tema livre para o pensamento e a ação. Isso não quer dizer que o Orientalismo determina unilateralmente o que pode ser dito sobre o Oriente, mas que consiste numa rede de interesses inevitavelmente aplicados (e assim sempre envolvidos) em toda e qualquer ocasião em que essa entidade peculiar, o “Oriente”, é discutida. Este livro tenta mostrar de que maneira isso acontece. Ele também tenta mostrar que a cultura europeia ganhou força e identidade ao se contrastar com o Oriente, visto como uma espécie de eu substituto e até subterrâneo.

Histórica e culturalmente, há uma diferença quantitativa bem como qualitativa entre o envolvimento franco-britânico no Oriente e — até o período do domínio americano depois da Segunda Guerra Mundial — o envolvimento de qualquer outra potência europeia e atlântica. Falar do Orientalismo, portanto, é falar principalmente, embora não exclusivamente, de um empreendimento cultural britânico e francês, um projeto cujas dimensões incluem áreas tão díspares como a própria imaginação, toda a Índia e o Levante, os textos bíblicos e as terras bíblicas, o comércio de especiarias, os exércitos coloniais e uma longa tradição de administradores, um formidável corpo de eruditos, inúmeros “especialistas” e “auxiliares” orientais, um professorado oriental, um arranjo complexo de ideias “orientais” (o despotismo oriental, o esplendor oriental, a crueldade, a sensualidade), muitas seitas, filosofias e sabedorias orientais domesticadas para o uso europeu local — a lista pode se estender mais ou menos indefinidamente. A minha ideia é que o Orientalismo deriva de uma intimidade particular experimentada entre a Grã-Bretanha, a França e o Oriente, que até o início do século XIX significava apenas a Índia e as terras bíblicas. Do começo do século XIX até o fim da Segunda Guerra Mundial, a França e a Grã-Bretanha dominaram o Oriente e o Orien­talismo; desde a Segunda Guerra Mundial, os Estados Unidos dominam o Oriente, abordando-o como a França e a Grã-Bre­tanha outrora o fizeram. Dessa intimidade, cuja dinâmica é muito produtiva, mesmo que sempre demonstre a força relativamente maior do Ocidente (britânico, francês ou americano), provém o grande corpo de textos que chamo de orientalistas.

What happened to Arab science fiction?

What happened to Arab science fiction?

Fonte: http://www.theguardian.com/commentisfree/2009/jul/30/arab-world-science-fiction


Despite its many fantastical stories, Arab culture has produced few truly futuristic sci-fi works. Let's fill the gap
When I was a child, I was an avid fan of science fiction. The Foundationand Dune series in particular were engrossing in their depiction of a human race trying to re-establish itself after upheaval. Despite its geeky stigma, sci-fi seemed to me a genre with a philosophical belief in the tenacity of humanity and the potential of the mind. I was disappointed to find that while Arabic and Middle Eastern literature seemed replete with fantastical anthologies such as One Thousand and One Nights where mystical creatures abound, there appeared to be a dearth of truly futuristic science fiction works rooted in Arab or Muslim culture.
During Ramadan, it is customary for most Arabic TV channels to show high-budget historical dramas focusing on some revered warrior such asKhaled ibn-al-Walid (known as the Sword of God) or medieval soap operas outlining the shenanigans of those cheeky Muslim caliphs and their concubines during the Abbasid caliphate in Baghdad or the Umayyad period in Andalucia. While rich in culture, history and characterisation, these works went over familiar ground and fostered an identity fixated on a charismatic past.
It is understandable that in the absence of an Arab equivalent of a Neil Armstrong or Yuri Gagarin we must look for inspiring figures from the past, but this is part of a general malaise in a culture that harks back to the Golden Age when Arabs and Muslims were in the ascendancy, commanding an empire that stretched from India to Spain. The focus is on recapturing that, and not looking forward to a new modern incarnation. Add to this a sense of fatalism and helplessness inculcated by years of social and political stagnation and you have a recipe for suspended imagination; so little has changed in the Arab world over the past few decades that one could be forgiven for thinking that nothing ever will.
Isaac Asimov once said that "true science fiction could not really exist until people understood the rationalism of science and began to use it with respect in their stories". As Khaled Diab highlighted recently in an article for Cif, there is a discernible suspicion of science in the region, particularly when it sits uncomfortably with faith. In terms of science fiction, the genre could be viewed as an extension of a "foreign" heritage with its roots in Darwinism – one at odds with a monotheist world view. Those that have managed to reconcile the two have attempted to, according to Islam Online, use science fiction as a da'wah (proselytising) tool. In one particular book the mathematical structure of the Quran and obscure religious scriptures help avert the disaster of a swelling sun, reinforcing that Islam is the "ultimate revelation".
But this deprives science fiction of its inherently subversive potential; if there is a sense of despair and censorship, what better way to counter the former and circumvent the latter than engage in flights of fancy and imagination? To vicariously revolutionise and hope via a medium of fantasy? With Arab literature so focused on classical themes, an Orwellian allegory, for instance, would tackle the present and envision a future in a more clandestine fashion than a straightforward political attack.
Sultana's Dream is an example of such critique. Written in 1905 by a Muslim feminist writer and social reformer who lived in British India, it is one of the earliest examples of feminist science fiction, and is a sort of gender-based Planet of the Apes where the roles are reversed and the men are locked away in a technologically advanced future.
An indictment of the purdah system, it was much more than simplistic utopian thinking but a philosophically mature vision of a world where, following defeat in a crushing war, men succumbed to isolation in exhaustion and disillusionment with a world dominated by brute male force. It was also an extension of the author's frustration with the limitations imposed upon her by her own society.
Another such vision is long overdue. So let's start with some forward-thinking paradigm-busting ourselves. I'll get the ball rolling:
It is the year 2084 and an impoverished Saudi Arabia has run out of oil. After a period of reversion to decentralised Bedouin tribalism, a group of women has unlocked the secret to harnessing solar power and is winning back areas of the country by negotiating for land in exchange for solar energy, running their state in hippy-like communes.
The US government attempts to strike a deal with the burgeoning female authority by offering protection and security, asking only for a pipeline of cheap energy in payment. When rejected, the US identifies embittered descendants of the Saudi ex-royal family and with their help, gives its support for a male counter-revolution in order to gain control of the new-found technology.
To be continued, below the line …

Arab Science Fiction

Arab Science Fiction: from Imagination to Innovation


Fonte: http://www.sciencemuseum.org.uk/visitmuseum/Plan_your_visit/events/other/sindbad_scifi
15 November 2014
19.00–21.00 
Presented by Sindbad Sci-Fi, Samira Ahmed chairs a stellar panel of visionary thinkers who offer new perspectives on whether nurturing creativity through science fiction could be more crucial to our global progress than we might realise.

What is the link between technological innovation and artistic imagination? Science fiction is often thought to be the ultimate bridge between science and the arts. Could exploring this symbiotic relationship enable the next generation to envision an alternative future of the Middle East? Can inventive forms of art, film and literature help to inspire new waves of scientific development in the Arab world today and beyond?
Speakers include writers Hassan Abdulrazzak and Ehsan Masood, artist Larissa Sansour and entrepreneur Yasser Bahjatt. More details here.
This event is produced in partnership with the Nour Festival as a sequel to the ground-breaking salon held at the Dana Centre in 2013. Read a review of the 2013 event on the BBC website.
For this event, access to the Science Museum will be through the Director's Entrance on Exhibition Road (to the right of the main Museum entrance).
TicketsAdults: £10
Concs: £8
Groups: 5-9 people: 10% off total amount (Call 0870 870 4868 and quote SINDBAD10)
10+ people: 20% off total amount (Call 0870 870 4868 and quote SINDBAD20)
In the event of tickets being sold out please contact SindbadSciFi@gmail.com to be added to the waiting list.
Click here for details on how to claim a FREE Kindle copy of best-selling Arab Sci-Fi novels HWJN orSomewhere, courtesy of Yatakhayaloon. Offer ends 16 November 2014.
Press quotes
'...a fantastic evening.' (Amal El-Mohtar, Tor.com)
'...if the buzzing enthusiasm of the sold-out audience at the Dana Centre was anything to go by, Arab sci-fi's place in the future it seeks to understand seems assured.' (Lydia Green, BBC)
 

Yasser Bahjatt: How Arab sci-fi could dream a better future [TED Talk]

segunda-feira, 8 de setembro de 2014

Bronze age weather report solves some ancient mysteries

Bronze age weather report solves some ancient mysteries

A revised translation of a Bronze Age Egyptian stela corrects the timeline of Ahmose’s reign and offers a more precise geological and political map of the old region.
The world’s oldest weather report is here in Egypt – and it describes the devastation of the entire country due to an atypical “tempest”; a thorough and detailed description that finally helped scholars determine the precise timeline of Ahmose’s rule, and in turn shed light on the chronology of ancient events in this region.
The record of the sweeping rains and thunder described in the 3,500-year-old 6-foot block of stone, otherwise known as Tempest Stela, is not metaphor, explain the two scholars in their new translation of the record, published in the Journal of Near Eastern Studies. Robert K. Ritner and Nadine Moeller, of the Oriental Institute of the University of Chicago, wrote that the weather events described on the block appear to be the aftermath of a very real geological event: the famous volcano eruption at Thera (present-day Santorini, an island in the Mediterranean) whose effects reverberated across the region.
Ahmose I of Dynasty 18
Ahmose I of Dynasty 18
THE METROPOLITAN MUSEUM OF ART
Ahmose I was the founder of the 18th dynasty and a pharaoh of ancient Egypt, famous for military campaigns that saw him drive the Hyksos out of Lower Egypt, clinch their stronghold in modern-day Gaza and take over lands in Syria and Nubia—heralding the birth of the New Kingdom. The stela was written down during his reign.
Scholars previously believed that the records of thunder and rain described on the stela were figurative –perhaps analogical references to Ahmose’s political conquests. But Ritner and Moeller beg to differ. The stela’s reports are not only literal, but are “further proof that the scholars under Ahmose paid close and particular attention to matters of weather,” they say.
The natural catastrophe lasted for an extended period, and was “unparalleled in intensity and extent,” as per the stela. Although the precise number of days is lost, the storm could have lasted for up to a month, according to some estimates, suggested the scholars.
The Egyptian stela mentions vivid imagery from the resulting chaos: “construction debris, household furnishings and […] human victims are washed by the driving rains into the river.” And it clearly states that the devastation extended into the “Two lands” a reference to north and south of Egypt.
“What Ahmose experienced and recorded was neither a typical storm, nor a masked reference to Hyksos destruction and royal defeat of primordial chaos,” say the researchers. “Whether the Tempest Stela records the actual events of Thera or later after-effects cannot be proved conclusively since the text cannot be expected to state that the storm ‘originated in Santorini’ or ‘among the Aegean islanders’.”
“The events described need not be testimony of the initial explosion, but rather of climactic after-effects that would have continued for some years,” the researchers added in their paper. “The Ahmose text’s further statement that those on the east and west lacked “clothing” … proves that this is a reference to the specific rain event, not a general metaphor for long term Hyksos domination.”
The researchers suggest that other scholars may have been reluctant to link the eruption at Thera to the Tempest Stela not because of the text itself, but because of chronological implications of such a link. “With newer and better dates for the eruption, there yet remains another possibility for reconciliation […] If Thera cannot be moved to Ahmose, it is becoming clearer that Ahmose might be moved toward Thera.”
The link between Ahmose’s reign plus the stela on one hand and Thera on the other has meant that scholars have now accurately placed his reign 30 to 50 years earlier than the previously recorded dating.
David Schloen, associate professor in the Oriental Institute and Near Eastern Languages & Civilizations on ancient cultures in the Middle East told EurekAlert!, science news agency, that Ritner and Moeller’s revised translation and their new conclusions helps “realign the dates of important events such as the fall of the power of the Canaanites and the collapse of the Babylonian Empire” in the ancient Near East, fitting the dates of other events more logically.
“This new information would provide a better understanding of the role of the environment in the development and destruction of empires in the ancient Middle East,” he said.

Google doodle celebrates Muslim physicist - NATURE MIDDLE EAST | HOUSE OF WISDOM

NATURE MIDDLE EAST | HOUSE OF WISDOM

Google doodle celebrates Muslim physicist

If you live in one of the Arab states of the Middle East, then you will likely have been greeted by an interesting new Google doodle today for the anniversary of one of the most celebrated Muslim medeival scientists.

Google doodle AlhazenIbn al-Haytham, known in the West by his Latinized name Alhazen, was born 1 July, 956 AD, in Basra in present-day Iraq but lived most of his life in Egypt. A polymath, Alhazen has contributed to the sciences of optics, astronomy, mathematics and philosophy. He is one of the earliest, if not the first, theoretical physicists in the world, using mathematics to prove his theories of optics.
Alhazen is best known for his work to prove experimentally how we see objects. He disproved the emission theory, which was popular at that time and stated that the eyes shine light on objects that we see, and countered that we see objects because light from them falls on our eyes instead. He was also the first to prove that light moved in straight lines through experimentation on mirrors and lenses  and studying refraction and reflection.
This led to the discovery he is best known for, the camera obscura, or pinhole camera. His books had the first clear description of it and an analysis of how it worked.
Most of this research was done when he was under house arrest, after feigning madness when he had promised the caliph of Egypt, Al-Hakim bi-Amr Allah, he would be able to control the flow of the Nile but it proved too daunting a task for him. His arrest was lifted following the death of the caliph and he continued his research and made money copying books.
The most important contribution of Alhazen to science must be his “Book of Optics”, a seven-volume study of optics and other related disciplines. The book was quite influential in Europe when it was translated in the 12th century. The experimental approaches and mathematical verification that Alhazen took when writing the book were essential for laying the foundation of the scientific method. It was considered the most important book on optics in Europe until Kepler’s work.
In addition to his work on optics, Alhazen is thought to have published 200 books of science in total, with at least 96 being currently known. Most of his work has been lost, but nearly 50 books have survived and are still being studied.

Scientific Saudi – bringing science to the public

NATURE MIDDLE EAST | HOUSE OF WISDOM

Scientific Saudi – bringing science to the public

scientific saudiIn my search for good science blogs and science communication efforts in the Arab world, I ran over the past few years into a few really interesting things that people are doing, and have always been keen to highlight them here. Recently, we had a blog post about the first students science magazine in the Arab world – which should be launching online next month – and another on a Syrian researcher who has set up a YouTube channel to communicate science in a simple, easy to understand manner for the public.
Hot on their heals, and working tirelessly since almost a year ago, is Scientific Saudi – which started as a Facebook page by 25-year-old medical student Muath Alduhishy and expanded today into a six-member team covering most of the other social networks. I caught up with Muath to chat about Scientific Saudi, how it started and where they hope to take it in the future.

1)      How did the idea for Scientific Saudi come about and how long have you been online? 
The idea of Scientific Saudi started over a year ago, when I noticed the high prevalence of English-speaking scientific groups in the social media, namely Facebook, while I couldn’t find any in the Arabic-speaking world of Facebook.
However, there are plenty of pseudoscientific groups, which in lieu of providing updated, credible and verified scientific articles and news, they broadcast common factoids that have been circulating the internet since its establishment or, in other cases, they are religious-oriented groups that uses science as a means to support their spiritual believes.
I couldn’t find any credible Arabic-speaking group that’s passionate to communicate science purely for the sake of educating and informing people about the astonishing and mind-blowing advances and breakthroughs that happen every day in the research centres and universities, as it was the case with the numerous English-speaking scientific groups that I’ve come across, albeit I did found a couple of amazing Arabic scientific groups later on, but they are extremely scarce and have negligible impact in terms of the quantity of fans.
At this moment, I realised that it’s my duty to bridge the gap, or at least to attempt to do so, due to the fact that I have always been passionate about science and I’ve been nurturing my passion for years through listening to scientific shows and podcasts and subscribing to scientific publications, such as your sister science publication Scientific American, hence the name Scientific Saudi.
I started the group by myself as a Facebook page at the end of July 2012. It was just an ad hoc step. I had no grand plan or long-term strategy at that time. I had this idea for a while so I wanted to do something about it. From the first day, I made a pledge to myself to distinguish my page by not publishing anything without a credible, and, where possible, peer-reviewed reference, and to preserve the intellectual rights of any materials or persons presented in the group. I know it seemed a bit extreme and overly ideal commitment, especially that I publish new posts every day, but I did strictly adhere to it and still do, with a few exceptions. Also, I request from every contributor to adhere to this golden rule of mine.
Today, we have pages on Facebook, Twitter, Instagram and YouTube as well as an official website. We have over 30,000 followers in the aforementioned social networking websites, which is still a considerably scant number compared to the overwhelmingly ubiquitous religious, celebrities and trivia pages.

2)      What are your plans to expand on what you have right now?
We are currently in the phase of expansion and development, which means focusing on increasing our impact and spreading further out. We are being gradually recognized in the world of social media as it’s evident in your reach to us. Also, we are interested in collaborating the efforts with other scientific groups and with individuals who share the same passion as us. You can read more about our goals as well as our mission and message here http://www.scientificsaudi.com/about-16051606-160615811606.html

3)      I see the website is updated rather irregularly and not very often. Why is that?
From our experience so far, you cannot have a large number of visitors to the website, enough to make it worthwhile to regularly maintain and update it, without a high number of fans and good marketing of the group in the first place. We have two websites, the former beta website (http://scientificsaudi.wix.com/home) and the official one (www.scientificsaudi.com), and we used to update the latter one on a daily basis since its launch at the end of January 2013.
By time, we discovered that it is considerably time-consuming effort to regularly maintain the website. We only got a few hundred visitors in the first month, while our impact in the social media reaches tens of thousands a month. So we are currently concentrating all our efforts in social media for the time being, to expand our audience and to publicise our group further.
However, the website is currently indispensable to our group since it identifies us and allows us to collect and manage our intellectual work. Besides, we have plans to regularly update and keep up the website in the future when our impact is considerably higher.

4)      How do you choose the topics you highlight on your page?
Currently, there’s no strict scheme of publication. We post variable scientific news and information on daily basis, most of them concerning newly published research papers. Occasionally, we post scientific infographics and resources that demonstrate fascinating information about different scientific topics. More importantly, we try to raise the public awareness about the scientific methodology and some of the major scientific theories, such as the evolution and big bang theories. Many of the major theories of science are either unbeknownst to people in the region or have been inaccurately presented to them or even, in extreme cases, mutilated by pseudoscientists, who are driven by their personal agenda, to make these theories look irrational and offensive.
Moreover, we have several correspondents who occasionally write for us about different fields of science, such as physics and astronomy. Also, we highly encourage and support any scientific endeavours in the region, and we have multiple collaboration with different Arabic scientific groups and individuals to publish their intellectual work on our pages.

5)      I see you have several articles on Darwin and evolution – topics that are often thorny in the Arab world, and might be especially so in Saudi Arabia. How do you handle these topics? And has there ever been a backlash against you for your coverage of these topics?
This is a good question, I have to say. However, before I answer it, you should know that we are committed to not discuss religion or politics in our published work, which is really an unprecedented proposition in the Arabic-speaking world. Most of the Arabic scientific speakers and communicators, albeit they are few, have strong religious tendencies.
I, myself, have no problem with that at all, but the problem is that many of them handle scientific theories that might contradict with their religious views with an unscientific mentality. I was listening the other day to a highly regarded scientific communicator in the Islamic world talking about Darwin’s evolution theory as if it was a ‘conspiracy’ to dehumanise people, and that it has no plausible scientific basis. He clearly has no clue how significant is the evidence that supports this theory, or at least he appears so.
Now to answer your question, yes, we do care greatly about scientifically and objectively explaining such major theories that shaped our current knowledge of the world. Darwin’s theory of evolution, in particular, is supported by a significant amount of evidence from different fields of science, and that’s what we care about here as a scientific group. Of course this means we will deal with a backlash from some of our readers, and we did, but we are still willing to answer every inquiry they have about such theories without judgment or reject. In fact, we have witnessed people who strongly disbelieve that humans have ever passed the stratosphere, others think that the big bang theory is just an absurd lie, and some who think that stem cells technology is a myth. If we are afraid of any backlash in the group, then we should quit science.
However, it should be noted that if an opponent of any theory of science brought a plausible scientific evidence against it, then we are willing to adopt the evidence without hesitation. In short, science is our language in this group.

Simplifying science in Arabic - NATURE MIDDLE EAST | HOUSE OF WISDOM

NATURE MIDDLE EAST | HOUSE OF WISDOM

Simplifying science in Arabic

Mouhannad MalekMouhannad Malek, a young Syrian researcher studying in Cambridge University in the United Kingdom, is obsessed with spreading science among the public in the Arab world. He wants to start with complex issues of science from interesting research papers and distill them down to a format where someone with no prior science knowledge whatsoever would be able to understand.
He started the “Syrian Researchers” page last year on Facebook which was quite successful, which has over 13,000 likes now, where he explains science papers in a simple, easy to understand way. “When I write an article to publish it on this page, I try to read it to my parents, who don’t know anything about science. So if they understand it, I publish it. Simple, but it works,” says Malek.
More recently, Malek has launched a YouTube channel where he explains new science papers to a layperson audience in Arabic – probably a first of its kind. The topics are diverse – ranging from the effect of drinking diet soda to sleep deprivation and stem cell research. Malek contends he opted to use videos because Arabs mostly prefer to watch television rather than read. This way, he is able to offer them science knowledge in an exciting format with the click of a mouse.
While Malek has been posting a new movie every two weeks or so, he is increasing the frequency to twice a week on Mondays and Thursdays. While it is currently a one man show, several other scientists have contacted him showing interest in joining the project and generating similar videos. “I asked them to shoot something and to speak with a simple language, this is my red line. I am waiting for their trials.
While there are over 40 volunteers now helping across the website and Facebook page, Malek still handles the YouTube channel alone. “My problem is technical; I don’t have any professional software to help me so I am learning as I go. And on top of being a scientist from 9:00 to 6:00, when I get back home I start to become an actor, animator, editor and director.”
He does not want to stop at YouTube, however. Malek would one day like to expand his project into a full-fledged science channel on television. He hopes he can generate interest in science and compete with other mainstream channels by offering science in a simple, fun and engaging manner, making it a contender for the time people spend in from of the television. “I am not talking just biology; I am talking about everything – biology, geology, physics, economy, art, architecture, music, etc.”
The channel he envisions would be profitable to the investors, while part of its revenues would go to a charity that supports scholarships for students in the Arab world to study overseas “in order to create a new Middle Eastern scientists generation,” he explains.
“I hope that one day, this YouTube channel would reach every single connected house in the Middle East. I hope really that we increase the knowledge of our people. I hope that people would ask questions, not just reacting passively. I hope by doing what I do, I can make science and culture entertaining,” says Malek.